Pharisaeorum
Wordlist from Comphistsem Frankfurt, Jan. 2016:
m GEN sg | m GEN sg Pharisaei
n GEN pl pos | m GEN pl pos | m GEN pl pos | m GEN pl Pharisaeus
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: fermentum N:abl
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
fermentum, ī, n. (ferveo), I) die Gärung, Aufgärung, marrā reici (debet) quaternûm pedum fermento, es muß mit einer kleinen Hacke aufgelockert werden, sodaß es sich auf vier Fuß hebt, Plin. 17, 159: repastinata humus velut fermento quodam intumescit, quillt durch eine Art Gärungsprozeß auf, Col. 4, 1, (show full text)
Pharisaeī, ōrum, m. (Φαρισαιοι), die Pharisäer, eine jüdische Sekte, Tert. de praescr. 45. Isid. orig. 7, 6, 40 u.a. Eccl.: Pharīsaei gemessen bei Iuvenc. 3, 221. – Dav.: A) Pharisaeus, a, um, pharisäisch, Tert. adv. Marc. 5, 20. Sedul. carm. 4, 66. Iuvenc. 2, 612. – B) Pharisaïcus, (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
fermentum, fermentum, i, n. contr. for fervimentum, from fervo, ferveo, that which causes fermentation, leaven, yeast, ferment. Lit., Plin. 18, 11, 26, § 102; 18, 7, 12, § 68: panis sine fermento, unleavened bread, Cels. 2, 24; 30; Vulg. Levit. 2, 4. Transf. (show full text)
Pharisaeus, Phărĭsaeus, i, m., = Φαρισαῖος, a Pharisee, a member of the Jewish sect of that name, usually in plur.: Phărĭsaei (Pharīsaei, Juvenc. 2, 574), ōrum, m., = Φαρισαῖοι, the Pharisees, a Jewish sect (eccl. Lat.), Tert. Praescr. 45; Isid. 7, 6, 40; Juvenc. 3, 221; (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
fermentum fermentum, ī, n. (fervo, ferveo) 1 ferment, levain : Plin. 18, 102 || fermentation : Plin. 17, 159 || orge ou blé fermenté servant à fabriquer la cervoise : Virg. G. 3, 380 2 [fig.] colère : Pl. Cas. 325 || dépit, aigreur : (show full text)
Pharisaei Phărĭsæī, ōrum, m. (Φαρισαῖοι) Pharisiens [secte chez les Juifs] : Isid. Orig. 7, 6, 40 ; au sing. Pharisæus, m., un Pharisien : Vulg. Phil. 3, 5 || -æus, a, um, des Pharisiens : Sedul. Carm. pasch. 4, 61 ; et -ăĭcus Hier. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
fermentum fermentum, i n [из *fervimentum, одного корня с ferveo] 1) брожение (fermento intumescere Col); перен. смятение, волнение, гнев (in fermento esse или jacere Pl); 2) бродильное начало, дрожжи, закваска, фермент: panis sine fermento CC неквашеный хлеб (опреснок); перен. начатки, начало (hoc fuit peculii mei (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
FERMENTUM, Gravis est et intricata omnino controversia, sed et necdum omnino enodata a viris doctis, quid sit Fermentum apud Anastasium in S. Melchiade: Hic, inquit, fecit, ut oblationes consecratae per Ecclesias ex consecratu Episcopi dirigerentur, quod declaratur Fermentum. Eadem ferme de Siricio scribuntur: Hic constituit, ut nullus Presbyter Missas (show full text)
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
fermentum fermentum, -i, n. script.: firmamentum (err.) v.infra 1 a ἡ ζύμωσις , actio fermentandi – kvašení, vykvašení b transl.: vehemens animi affectio, inflammatio – prudké duševní hnutí, vzkypění (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
fermentum fermentum, lat., N.: nhd. Gärung, Aufgärung, Aufwallung, Gärstoff, Sauerteig, Grut, Säuerungsmittel, Gärungsmittel, Treibmittel, Hefe, Bodensatz, Aufwallung des Gemüts, Verderben, Zuschandenwerden, Makel, Verderbtheit; mlat.-nhd. Stück des Abendmahlbrots das der Bischof unter den Gemeindepfarrern verteilt, Stein der Weisen, Seele; ÜG.: ahd. deismo B, Gl, T, hefilo Gl, hefo (show full text)
Pharisaei Pharisaeī, lat., M. Pl.: nhd. Pharisäer (Pl.); ÜG.: ahd. giwisfiringa Gl, (liutstam) Gl, pharisei T; Hw.: s. Pharisaeus; Q.: Tert. (um 160-220 n. Chr.), Gl, T; I.: Lw. gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi); E.: s. gr. Φαρισαῖοι (Pharisaioi), M., Pharisäer (Pl.); aram. p'rīshayā, M. Pl., Pharisäer (Pl.); hebr. (show full text)
Pharisaeus,¹ Pharisaeus (1), Pharisēus, Ferezēus, lat., M.: nhd. Pharisäer; mlat.-nhd. Scheinheiliger, Heuchler; ÜG.: ahd. (ewawarto) O, (furisto) O, (heristo) O, (heroti) O, pharisari MF, suntarguot NGl, suntarlebo NGl, suntarman NGl; ÜG.: as. (furisto) H, (her) H; ÜG.: ae. ælarwa Gl, ealda Gl, ealdor Gl, ealdormann Gl; Hw.: (show full text)
Pharisaeus,² Pharisaeus (2), Pharisēus, lat., Adj.: nhd. pharisäisch; mlat.-nhd. gelehrt, getrennt; ÜG.: ae. æcræftig Gl; Q.: Tert. (um 160-220 n. Chr.), Bi, Gl; E.: s. Pharisaeus (1); L.: TLL, Habel/Gröbel 147