adhuc
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
adhuc ADV   of time, until now, heretofore, hitherto, as yet:
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: sponsa|sponsum|sponsus N:acc
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
adhūc, Adv. (ad u. huc), bis hierher, bis daher, vom Ausgangspunkte bis zu einem bestimmten Ziele (dah. m. usque), eig. im Raume (vgl. unten die Stelle aus Plaut. capt. 385), im Sprachgebrauch aber nur noch in der Zeit, I) die Gegenwart als abgeschlossen betrachtet = (show full text)
spōnsa, ae, f., s. spondeo no. 3.
spōnsum, ī, n. (spondeo), I) das Angelobte od. Verbürgte, sponsum negare, eine gegebene Zusage meineidig brechen, Hor. sat. 1, 3, 95. – II) = sponsio no. II (w.s.), ex sponso agere, Cic. Quinct. 32. Vgl. 2. sponsus no. II.
spōnsus,¹ ī, m., s. spondeo.
spōnsus,² ūs, m. (spondeo), I) = sponsio no. II, A, das Gelöbnis, interrogatio sponsus, Befragung mit G., Paul. dig. 50, 16, 7. – bes. die Verbürgung, Bürgschaft, Cic. ad Att. 12, 19, 2. – II) = sponsio no. II, B (w.s.), quod sponsu erat alligatus, Varro (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
adhuc, ădhuc, adv. Prop., of place, to this place, hitherto, thus far (designating the limit, inclusive of the whole space traversed: hence often joined with usque; cf. ad, A. 1. B.): conveniunt adhuc utriusque verba, thus far, to this point, the statements of both agree, Plaut. Truc. (show full text)
sponsa, sponsa, ae, v. spondeo, P. a., E.
sponsum, sponsum, i, v. spondeo, P. a., C.
sponsus, sponsus, a, um, Part. and P. a. of spondeo.
sponsus,² sponsus, i, v. spondeo, P. a., A.
sponsus,³ sponsus, ūs, m. spondeo, an engagement, betrothal; bail, suretyship (rare but class.): quod sponsu erat alligatus, Varr. L. L. 6, § 71 sq. Müll.: de sponsu si quid perspexeris, Cic. Att. 12, 19, 2: agere cum aliquo ex sponsu, Varr. 1. 1.: sponsu locare, Phaedr. 1, 16, (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
adhuc ădhūc, adv., 1 jusqu'ici, jusqu'à ce moment, jusqu'à maintenant : diligenter, sicut adhuc fecistis, attendite Cic. Verr. 2, 4, 102, écoutez attentivement, comme vous l'avez fait jusqu'ici ; quæ adhuc numquam audistis (commemorabo) Cic. Verr. 2, 5, 9, (je mentionnerai) des choses que vous n'avez (show full text)
sponsa spōnsa, æ, f. (spondeo), fiancée : Pl., Ter. ; Hor. O. 4, 2, 21, etc.
sponsum spōnsum, ī, n. (spondeo), 1 chose promise, engagement : Varro L. 7, 107 ; Hor. S. 1, 3, 95 2 = sponsio : ex sponso agere Cic. Quinct. 32, intenter une action en vertu d'un engagement pris.
sponsus,¹ 1 spōnsus, a, um, part. de spondeo.
sponsus,² 2 spōnsus, ī, m., fiancé : Cic. Inv. 2, 78 || sponsi Penelopæ Hor. Ep. 1, 2, 28, les prétendants de Pénélope.
sponsus,³ 3 spōnsŭs, ūs, m., promesse, engagement : Cic. Att. 12, 19, 2 ; Varro L. 6, 71 ; ex sponsu agere Varro L. 6, 71, intenter une action en vertu d'un engagement pris.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
adhuc ad–hūc adv. (тж. usque a.) 1) до сих пор (почти всегда во времени): a. locorum Pl доныне (ср. locus 10); sicut a. fecistis C как вы делали до сих пор; 2) всё ещё (stertis a.? Pl); 3) до тех пор, к тому времени (show full text)
sponsa sponsa, ae f [sponsus II] обручённая, невеста Pl, Ter etc.: suam cuique sponsam, mihi meam погов. C = у всякого свой вкус.
sponsum sponsum, i n [spondeo] торжественное обещание, обет, обязательство Vr, C, H.
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
SPONSA Christi, Sanctimonialis, in Lege Bajwar. tit. 1. cap. 12. Capitul. lib. 6. cap. 424. Canon. Isaaci Episc. Lingon. tit. 7. cap. 8. et alibi.
SPONSA Solis, Glossae MSS. ad Alexandr. Iatrosoph.: Intiba, i. cicorea, Sponsam solis intellige.
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
adhuc adhuc (ad huc) adv. script.: aduc |(1249) CodDiplBoh IV 315|; adhunc |EpCapistr II 39| 1 ad hoc (id) tempus, usque nunc, usque tunc, etiam, praeterea – dosud, dotud, ještě, mimoto: omnis creatura ingemiscit et parturit usque (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
adhuc adhūc, lat., Adv.: nhd. bis hierher, bis daher, bis jetzt, noch, bis damals, noch damals, noch immer, noch weiterhin, noch dazu, nun, außerdem; ÜG.: ahd. baz MF, (bidiu MF), (danne) B, N, T, dara N, noh do N, T, hera Gl, fona hinan T, innan diu (show full text)
sponsa spōnsa, lat., F.: nhd. Braut (F.) (1), Verlobte, Gattin; ÜG.: ahd. brut Gl, brutin Gl, gimahala NGl, trutin O; ÜG.: ae. bryd Gl; ÜG.: mhd. brut PsM; Q.: Naev. (um 235-200 v. Chr.), Bi, Conc., Dipl., Ei, Formulae, Gl, HI, LVis, NGl, O, PsM; E.: s. (show full text)
sponsum spōnsum, lat., N.: nhd. Angelobtes, Verbürgtes; Q.: Cic. (81-43 v. Chr.); E.: s. spondēre; L.: Georges 2, 2775, Walde/Hofmann 2, 578
sponsus,¹ spōnsus (1), lat., M.: nhd. Gelöbnis, Bürgschaft, Verbürgung, Stipulation, Versprechen; Vw.: s. re-; Q.: Cic. (81-43 v. Chr.), LVis; E.: s. spondēre; L.: Georges 2, 2775, Walde/Hofmann 2, 578, Heumann/Seckel 551b
sponsus,² spōnsus (2), lat., M.: nhd. Bräutigam, Verlobter, Freier (M.) (2), Ehemann, Geliebter; ÜG.: ahd. (brut) NGl, brutigomo Gl, brutigoum Gl, brutigoumo Gl, gimahalo N, wini WH, wirt O; ÜG.: as. brudigumo H; ÜG.: anfrk. brudegomo MNPs, drud LW; ÜG.: ae. brydguma Gl, GlArPr; ÜG.: mhd. briutegome (show full text)