amando
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
1 S PRES IND ACT
amando V  to send away, remove:
ABL S M PRES GER PASS | ABL S N PRES GER PASS | DAT S M PRES GER PASS | DAT S N PRES GER PASS
amo V  to love
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: et CONJ:C
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
āmando, āvī, ātum, āre, jmdm. anbefehlen, sich nach einem entfernten Orte zu begeben, jmd. wohin weisen, außer Landes schicken, entweder sicherheitshalber, Cicerones in Graeciam, Cic. ad Att. 7, 13, 3: semet abstrusius amandarunt, sie hielten sich um so strenger verborgen, Amm. 28, 1, 49. – (show full text)
amo,¹ āvī, ātum, āre (Stamm AM, wovon auch amor u. amicus), lieben, aus Neigung od. Leidenschaft, Ggstz. odisse (dagegen diligere = »lieben« aus Hochachtung, Ehrfurcht, Bewunderung usw., Ggstz. neglegere u. spernere; dah. steigernd bald eum a me non diligi solum, verum etiam amari, Cic. ep. (show full text)
āmo,² āre, s. hamo.
et, Coni. (aus ετι, noch dazu), I) und, zur Verbindung von Begriffen, die einzeln gedacht werden, mater tua et soror a me diligitur, Cic. – dah. a) et... et, beides... und; sowohl... als auch; teils... teils; entweder... oder, et mari et terrā, Nep.: et moneo et hortor, (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
amando, āmando, āvi, ātum, āre, v. a., to send forth or away, to remove (commonly with the access. idea of contempt; in the anteAug. per. only in Cic., and freq.): an amandārat hunc? Cic. Rosc. Am. 15, 44 Matth.: amandat hominem quo? Lilybaeum, id. Verr. 2, 5, 27: (show full text)
amo, ămo, āvi, ātum, 1, v. a. (amāsso = amavero, Plaut. Cas. 5, 4, 23; id. Curc. 4, 4, 22; id. Mil. 4, 2, 16; cf. Paul. ex Fest. p. 28 Müll.: amāsse = amavisse, Ter. Eun. 5, 1, 11: amantum = amantium, Plaut. Men. 2, 3, 4; (show full text)
et, ĕt, conj. [Sanscr. ati, beyond; Gr. ἔτι, besides, yet; Lat. et-iam, at-avus], serves to connect, in the most general manner, single words or entire sentences, and. In gen.: qui illius impudentiam norat et duritudinem, Cato ap. Gell. 17, 2, 20: te sale nata precor, Venus (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
amando āmandō ou āmendō, āvī, ātum, āre, tr. (de a et mando), éloigner : amendat hominem, quo ? Cic. Verr. 2, 5, 69, il éloigne le personnage, où ? me expulso, Catone amandato Cic. Domo 66, moi expulsé, Caton éloigné ; Labeo, quem amendatum in Frisios (show full text)
amo ămō, āvī, ātum, āre, tr., 1 aimer, avoir de l'affection pour [amo, sens plus fort que diligo, v. Non. 421 ; Isid. Diff. 1, 17 ; cf. Cic. Fam. 9, 7, 1 ; Att. 14, 17, 5] : omnibus iste ceteris Siculis odio (show full text)
et ĕt, I conj. de coord., et 1 emploi ordinaire : pater et mater, le père et la mère ; hæc pueris et mulierculis et servis et servorum simillimis liberis grata sunt Cic. Off. 2, 57, ces plaisirs sont chers aux enfants, aux femmes, aux esclaves (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
amando ā–mando (или āmendo), āvī, ātum, āre ссылать, изгонять (aliquem extra Italiam L; in ultimas terras C); удалять (aliquid procul a sensibus C).
amo amo, āvī, ātum, āre 1) любить (patriam, uxorem, filium, epulas C, L, Sen etc.): a. aliquem de (in) aliqua re Ter, C etc. любить кого-л. за что-л.; si vis amari, ama Sen если хочешь, чтобы тебя любили, люби (сам); ita me Juppiter amet или amabit (show full text)
et et conj. 1) и (mater et soror C): quoad possem et liceret C насколько было для меня возможно и допустимо; et... et... как... так... (et mari et terra Nep); et quidem и притом (duo milia jugerum et quidem immunia C); et non и не (patior (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
AMANDO, (AMANDARE) Emendare, reficere, Gall. Amander, Raccomoder. Chartul. SS. Trin. Cadomensis fol. 47. verso: Radulfus tenet 2. virgatas terrae et unam mesuagiam... Goduinus pro 1. virgata 16. denar. et ferramenta 4. caruchis, et clavos duobus auris annuatim, et 8. falciculas et 8. sarclones, et Amandare penturas hostiarum, etc.
AMO, vel Amon. Notitia fundationis et restaurationis Parthenonis de Hascowia circa annum 1060. inter Instrum. tom. 5. novae Gall. Chr. col. 474. D: In Mittelenwilere vineam persolventem sexdecim Amones, in Stotesheim curtim unam et novem jugera in campo... praedictae contulerunt Ecclesiae. Idem quod supra, Ammo. Vide in hac (show full text)
ET CAETERA, Vox primum in notis, brevitatis causa, a notariis adhibita, quae dehinc, cum instrumenta luculentius scribebant, explicabatur. Passim legitur: Dantes, etc. Cedentes, etc. Constituentes, etc. Promittentes, etc. Etiam nunc in usu apud nostros notarios sub hac formula: Promettant, etc. Obligeant, etc.
ET, interdum pro Vel in veteribus Chartis, ut monent probantque Auctores novi Tract. diplom. tom. 4. pag. 576.
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
amo amo 1. form.: a quo amaveras (amata eras) |AdalbCarth 165| diligere – milovat: qui odit, non amatur (vetus vers.: nenie milován ) |KarVita 338b|; a-o...milowati |VocLact f.Z 3ra|.
et 2.*et subst. indecl. littera Hebraica, forsan h, quae octavum locum alphabeti Hebraici obtinet – hebrejské písmeno, snad h, osmé v hebrejské abecedě: et est quarta litera Hebreorum et interpretatur vita |KNM II F 4 f.106v|.
et 1. et coniunct., partic., adv. script.: ed |(1343) MonVat I 94|; el (err. typographi) |(1500) StatMor 59| A coniunct.: a copulativa: καί, - que – a, i (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
amando āmandāre, āmendāre, lat., V.: nhd. ausweisen, außer Landes schicken, wegschicken, fortweisen, verweisen, entfernen, verbannen; Q.: Cic. (81-43 v. Chr.), LVis; E.: s. ab, mandāre; L.: Georges 1, 353, TLL, Walde/Hofmann 2, 25, MLW 1, 557, Blaise 39a, Heumann/Seckel 29b
amo amāre, lat., V.: nhd. lieben, liebhaben, verbunden sein (V.), Gefallen finden, gern sehen, pflegen, sinnlich lieben, liebevoll grüßen, Freude haben, schätzen; mlat.-nhd. beschwören, wünschen, ersehnen, erstreben, verlangen; ÜG.: ahd. (helsen) Gl, (irsuohhen) Gl, (kussen) Gl, liuben Gl, lusten Gl, minna haben O, minnon B, Gl, LB, (show full text)
amo āmāre, lat., V.: Vw.: s. hāmāre
amo amo, mlat., M.: nhd. ein Weinmaß, Ohm; Q.: Fund. Ascov. (12. Jh.); E.: s. hama; L.: MLW 1, 576
et et, ex, lat., Konj.: nhd. und, auch, und so, und daher, und zwar, oder, beziehungsweise; ÜG.: ahd. afur KG, (anderhalb)? NGl, do N, NGl, T, doh O, inti B, E, FG, FP, Gl, GP, I, KG, LF, MF, MH, MNPs, N, NGl, NGlP, NP, O, PG, (show full text)