manantia
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ACC P N PRES PTC ACT | NOM P N PRES PTC ACT | VOC P N PRES PTC ACT
mano V  to flow, run, trickle, drop, drip
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: mano V:PTC:nom
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
māno, āvī, ātum, āre (verwandt mit madeo), I) intr. fließen, rinnen, A) v. Feuchtigkeiten, tum tumido manat ex omni corpore sudor, Enn. ann. 418: fons nigra sub ilice manat, Ov. (vgl. bildl., T. Livius lacteo eloquentiae fonte manans, Hieron. epist. 53, 1): non semper imbres nubibus hispidos manant (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
mano, māno, āvi, ātum, 1, v. n. and a. [prob. for mad-no; Sanscr. madas, drunkenness; Gr. μαδαρός, flowing; cf.: madeo, madidus; also Gr. μᾶνός ], to flow, run, trickle, drop, distil, etc. Lit. Neutr.: manat omni corpore sudor, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
mano mānō, āvī, ātum, āre. I intr., 1 couler, se répandre : fons sub ilice manat Ov. M. 9, 664, une source coule sous le chêne ; ex corpore toto ou toto corpore sudor manat Lucr. 6, 944 ; Virg. En. (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
mano mano, avi, atum, are 1) течь, литься, струиться (fons manat H; manantes lacrimas extergere Pt): culter manans cruore L обагрённый кровью нож; fletibus manant genae Pt щёки мокры от слёз; manantia (sc. vulnera) PM сочащиеся раны; 2) изливать, струить, проливать (mella H; lacrimas O); (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
MANO, (MANERE) Detinere, demorari, Gallis Arrêter. Oberti Cancellarii Annal. Genuens. lib. 2. apud Murator. tom. 6. col. 308: Et appropinquantibus ibi Manserunt galeas ad Arelatem et Tencataliam circa dies viginti gentes Comitis, ut irent cum iis super Pisanos et darent illi secundum suum arbitrium.
MANO,² (MANERE) Coire, vel matrimonio conjungi, aut cum muliere rem habere, Concilio Vermeriensi ann. 752. cap. 2. 17. 19. 20. et Compend. ann. 757. cap. 10. 14. 15. 17. Collatio Leg. Mosaicae tit. 5: Moyses dicit: Qui Manserit cum masculo mansione muliebri, aspernamentum est, ambo moriantur. Ubi Editio vulgata (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
manantia manantia, mlat., F.: Vw.: s. manentia
mano mānāre, lat., V.: nhd. fließen, rinnen, strömen, triefen, ausbreiten, entstehen, hervorgehen, vergessen werden; ÜG.: ahd. fliozan Gl, N, rinnan Gl, N; ÜG.: mhd. rinnen PsM; Vw.: s. ad-, circā-, com-, dē-, dī-, ē-, im-, inter-, per-, prae-, prō-, re-, sum-, super-; Q.: Enn. (204-169 v. Chr.), (show full text)