mandendo
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ABL S M PRES GER PASS | ABL S N PRES GER PASS | DAT S M PRES GER PASS | DAT S N PRES GER PASS
mando V  to chew, masticate
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: cibus N:acc
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
cibus, ī, m. (vgl. κίβος), die Speise für Menschen u. Tiere, die Nahrung, Kost, das Futter, I) eig.: 1) im allg.: levis, leichte, Cels.: levis et facilis (einfache), Plin. ep.: gravis, Cic.: acer, mollis, Cels.: agrestis (Ggstz. mitiora, n. pl.), Iustin.: silvestris, Wildbret, Capit.: vespertinus, Varr.: cibum sumere, (show full text)
mando,¹ āvī, ātum, āre (aus manus u. do; vgl. Wölfflin im Archiv 13, 49), I) übergeben, anvertrauen, überlassen, alci magistratum, Cic.: honores (der eig. Ausdruck vom Volke, das zu Ehrenstellen wählt), Cic.: alqam (filiam) viro, zur Frau geben, Plaut.: epistulam, Plaut.: bona fidei alcis, Ter.: (show full text)
mando,² mandī, mānsum, ere (griech. µασάοµαι), kauen, I) im allg.: animalia alia sugunt, alia carpunt, alia vorant, alia mandunt, Cic.: asini lentissime mandunt, Plin. – tristia vulnera saevo dente, die jämmerlich zerschnittenen Fleischstücke essen, Ov.: cadit et cruentam mandit humum, muß ins Gras beißen, Verg. (= (show full text)
mando,³ ōnis, m. (mando, ere), der Esser, Fresser, Lucil. 946.
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
cibus, cĭbus, i, m. perh. root of capio, food for man and beast, victuals, fare, nutriment, fodder (class. in prose and poetry, both in sing. and plur.; syn.: esca, epulae; opp. potio, Cic. Fin. 1, 11, 37; cf. id. N. D. 2, 54, 136; so, cibus potusque, Tac. (show full text)
mando, mando, āvi, ātum, 1, v. a. manusdo, to commit to one's charge, to enjoin, commission, order, command (syn.: praecipio, edico); constr. alicui aliquid, with ut, ne, the simple subj., or with inf. (class.). Lit. Alicui aliquid: tibi de nostris rebus nihil sum mandaturus per litteras, (show full text)
mando,² mando, di, sum (in the dep. form mandor, acc. to Prisc. p. 799 P.), 3, v. a. akin to madeo, properly to moisten; hence, to chew, masticate (syn. manduco). Lit. (class.): animalia alia sugunt, alia carpunt, alia vorant, alia mandunt, Cic. N. D. 2, 47, 122: (show full text)
mando,³ mando, ōnis, m. 2. mando, a glutton, gormandizer: mandonum gulae, Lucil. ap. Non. 17, 16; cf. manduco.
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
cibus,¹ 1 cĭbus, ī, m., 1 nourriture, aliment [de l'homme, des animaux ou des plantes], mets, repas : cibus gravis Cic. Nat. 2, 24, aliment indigeste ; cibus facillimus ad concoquendum Cic. Tusc. 2, 64, aliment très facile à digérer ; plurimi cibi esse (show full text)
cibus,² 2 cĭbŭs, ūs, m., arch., Prisc. Gramm. 6, 73, c. le précédent.
mando,¹ 1 mandō, āvī, ātum, āre, 1 donner en mission, aliquid alicui, qqch. à qqn, charger qqn de qqch. : tibi de nostris rebus nihil sum mandaturus per litteras Cic. Fam. 3, 5, 4, sur nos affaires je ne veux te charger de rien par lettre ; rem (show full text)
mando,² 2 mandō, mandī, mānsum, ĕre (cf. μασάομαι), tr., 1 mâcher : Cic. Nat. 2, 122 ; tristia vulnera sævo dente Ov. M. 15, 92, broyer d'une dent cruelle d'affreux lambeaux de chair ; omnia minima mansa infantibus pueris in os inserere Cic. (show full text)
mando,³ 3 mandō, ōnis, m., goinfre : Lucil. Sat. 946.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
cibus cibus, i m 1) еда, пища, корм (levis CC, PJ; gravis C; acer, mollis CC): cibum sumere Nep, Just (capere Ter, PM) принимать пищу, есть; homo multi cibi C человек, любящий покушать; 2) питательные соки и вещества (c. per truncos ac per ramos diffunditur (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
CIBUS, Prandium, in Usibus Fuld. MSS.: His temporibus oportet dari de celleraria Abbatis caritas fratribus tam ad coenam quam ad Cibum.
CIBUS,² Refectio, cibi sumtio, Gall. Repas. Recognit. Albae-ripae in Reg. sign. Probus fol. 66: Petrus de Chapon est homo comitis, et tenet de eo j. eminam terrae et 2. falcatas prati et debet inde unam eminam frumenti,.... et habet ibi duos Cibos. Et fol. 67: Debet habere de comite (show full text)
CIBUS,³ Placentae species. Stat. Mss. eccl. Tull. in unum collecta ann. 1497. fol. 61. v°: Quarta collatio fit in Coena Domini,.... et loco hostiarum ministrantur Cibi seu watelli, quos oportebit aliquando cessare et redire ad hostias, ut antiquitus fiebat, quia propter aviditatem edendi dictos Cibos seu watellos, jam non (show full text)
MANDO, (MANDARE) Idem est quod rogare. Aliud est enim cum papa mandat, aliud cum praecipit; licet interdum praecipiatur per verbum Mandat. Vocabul. Joan. Erlebach. Vide supra Manda 2.
Latinitatis medii aevi lexicon Bohemorum (thanks to the Centre for Classical Studies at the Institute of Philosophy of the Czech Academy of Sciences (www.ics.cas.cz/en)) (2017)
cibus cibus, -i, m. form.: -bibus (abl. pl.) |KNM XIII F 4 f.55v| a esca – jídlo, pokrm: c-us pokrm |ClarBoh 525 (VocLact f.E 4ra)|; krmye c-us |ClarGl 1788 ( sim. Nom f.68ra, VocC 437)|; ut c-os (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
cibus,¹ cibus (1), cybus, civus, lat., M.: nhd. Speise, Nahrung, Kost, Futter (N.) (1), Nahrungsstoff, Nahrungssaft, Speisesaft, Speisebrei, Lockspeise, Köder, Verpflegung, Unterhalt; ÜG.: ahd. az Gl, erdwuohhar N, ezzan Gl, N, NGl, fuora N, NGl, (lera) N, libleita Ch, muos B, Gl, MH, O, T; ÜG.: as. (show full text)
cibus,² cibus (2), mlat., M.: Vw.: s. cubus
mando mandāre, lat., V.: nhd. übergeben (V.), anvertrauen, auftragen, überlassen (V.), Auftrag geben, befehlen, anbefehlen, bestellen, herbeirufen, entbieten, vorladen, benachrichtigen, sagen lassen, verkünden, mitteilen, senden, schicken, verschicken, befördern, durch Botschaft bekannt machen, um Antwort schicken, übereinkommen, fordern, einbringen, ermächtigen; ÜG.: ahd. bibiotan Gl, bifelahan Gl, N, gibiotan (show full text)
mando mandere, lat., V.: nhd. kauen; ÜG.: ahd. kiuwan Gl, slizan Gl; ÜG.: ae. etan; Vw.: s. com-, prae-, re-, super-; Q.: Liv. Andr. (280/260-vor 200 v. Chr.), Bi, Gl, HI; E.: idg. *ment- (2), *mentʰ-, *menth₂-, V., Sb., kauen, Gebiss, Mund (M.), Pokorny 732; L.: Georges (show full text)
mando mando, lat., M.: nhd. Esser, Essender, Fresser; Q.: Lucil. (um 180-102 v. Chr.); E.: s. mandere; L.: Georges 2, 793, TLL, Walde/Hofmann 2, 24