sapis
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ABL P F | DAT P F
sapa N  must, new wine boiled thick
2 S PRES IND ACT
sapio V  to taste of, smack of, savor of, have a flavor of
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: sapio V:IND
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
sapa, ae, f. (vgl. unser »Saft«), der Most, den man (nach Varro) bis auf die Hälfte oder (nach Plin.) bis aufs Drittel einkochen läßt, Mostsaft, Mostsirup, griech. εψηµα, Varro de vit. P. R. 1. fr. 34, e (b. Non. 551, 21). Plin. 14, 80. Pallad. 11, 18: (show full text)
sapio, iī, ere (Wz. săp-, schmecken, riechen, merken, ahd. int-sebjan, bemerken), I) schmecken, Geschmack haben, von Dingen, die gegessen oder getrunken werden, a) eig.: sus sapit, Plaut.: oleum male sapiet, Cato: caseus iucundissime sapit, Colum.: qualiter (quisque eorum piscium) assus aut iussulentus optime sapiat, Apul.: pectore tantum (show full text)
Sāpis, is, m., ein Fluß im zispadanischen Gallien, der südlich von Ravenna mündet, j. Savio, Plin. 3, 115. Sil. 8, 450 (Lucan. 2, 406 Isapis gen.); wov. viell. tribus Sapinia, Liv. 31, 2, 6 u. 33, 37, 1.
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
sapa, săpa, ae, f. cf. Germ. Saft; Engl sap, must or new wine boiled thick, Varr. ap. Non. 551, 23; 551, 18; Col. 12, 19, 1; Plin. 14, 9, 11, § 80; 14, 19, 24, § 121; Ov. F. 4, 780; Mart. 7, 53, 6; Fest. s. v. (show full text)
sapio, săpĭo, īvi or ĭi (sapui, Aug. Civ. Dei, 1, 10; id. Ep. 102, 10; but sapivi, Nov. ap. Prisc. p. 879 P.; id. ap. Non. 508, 21: saPisti, Mart. 9, 6, 7: sapisset, Plaut. Rud. 4, 1, 8), 3, v. n. and a. [kindr. with ὀπός, σαφής, (show full text)
Sapis, Sāpis, is, m., a river in Cisalpine Gaul and Umbria, between Ravenna and Ariminum, now the Savio, Plin. 3, 15, 20, § 115; Sil. 8, 450; Luc. 2, 406 (al. Isapis).—Hence, Sāpĭnĭus, a, um, adj., of the Sapis, Sapinian: tribus, Liv. 31, 2, 6; 33, 37, 1.
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
sapa săpa, æ, f., vin cuit [jusqu'à réduction de la moitié (Varron) ou des deux tiers (Pline)] : Cato Agr. 7, 2 ; Varr. d. Non. 551, 23 ; Mart. 7, 53, 6 ; Plin. 14, 80.
sapio săpiō, ĭī, ĕre, intr. et tr. I intr., avec parfois acc. de l'objet intérieur 1 avoir du goût : oleum male sapit Cato Agr. 66, 1, l'huile a un mauvais goût ; mella herbam eam sapiunt Plin. 11, 18, le miel a le (show full text)
Sapis Sāpis, is, m., rivière de l'Ombrie : Plin. 3, 115.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
sapa sapa, ae f густой виноградный сок Vr, Col, PM, O etc.
sapio sapio, ii (ivi, ui), —, ere 1) (о вещах) иметь вкус или запах (caseus jucunde sapit Col): bene s. Col быть вкусным; s. aliquid Pt иметь вкус или запах чего-л., пахнуть (отдавать) чём-л. (s. picem PM; s. crocum C); hominem pagina nostra sapit M наши (show full text)
Sapis Sapis, is m Сапис, речка в Цизальпинской Галлии и Умбрии, впадающая в Адриатическое море к югу от Равенны PM, Sil.
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
SAPA, Sappa, Instrumentum rusticum. Mamotrectus ad cap. 2. Michaeae: Ligo, i. Sappa. Papias: Marae, Sappae, instrumenta rusticorum. Idem quod nostri Houë vocant. Charta ann. 1183. apud Ughellum tom. 4. pag. 862: De unoquoque pari boum, et de illis qui habent unum bovem, et eorum qui laborant cum Sapa, 12. (show full text)
SAPA,² Mustum coctum, a Sapore sic dici videtur, nostris Raisiné. Gloss. Lat. Gr.: Sapa, ἕψημα, σταφιδίτης οἶνος. Papias MS.: Tertia parte musti amissa, quod remanet carenum est: cui contraria Sapa est quae fervendo ad tertiam partem descendit. Vide Plinium lib. 14. cap. 9. Columellam lib. 12. cap. 20. et (show full text)
SAPIO, (SAPIRE) Charta ann. 1103. inter Probat. tom. 1. novae Histor. Occitan. col. 361: Vicarius, nec illi qui placitabunt placita pro vicario, non prendent ullum averum de homine, neque de foemina Montispessuli propter placita, postquam Sapient illa placita, praeter justitiam domini, etc. Vide mox Sapitor, et infra Sarire.
SAPIO,² (SAPIRE) f. pro Sarire, Terram incultam succisis dumetis excolere. Vide in hac voce. Chartul. 21. Corb. fol. 137: Si dominus rusticis suis concesserat culturas suas ad excolendum et Sapiendum, secundum partes singulis assignatas, sibi tamen in jure suo nullum fecerat praejudicium. Assagir, pro Devenir sage, Sapere, legitur (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
sapa,¹ sapa (1), lat., F.: nhd. Mostsaft, Mostsirup, Saft, eingekochter Most, Muß; ÜG.: ahd. gimilskit win Gl, saf Gl; ÜG.: ae. ceren Gl; ÜG.: mnd. rom; Q.: Cato (234-149 v. Chr.), Ei, Gl; E.: s. idg. *sap-, *sab-, V., schmecken, wahrnehmen, Pokorny 880; L.: Georges 2, 2485, (show full text)
sapa,² sapa (2), mlat., F.: Vw.: s. sappa (1)
sapio sapīre, mlat., V.: nhd. schmecken, Geschmack haben, wissen, denken; E.: s. sapere; L.: Habel/Gröbel 351
Sapis Sāpis, lat., M.=FlN: nhd. Sapis (Fluss in Oberitalien); Hw.: s. Isāpis; Q.: Plin. (23/24-79 n. Chr.); E.: aus dem Gall.?; L.: Georges 2, 2487
Graesse, Orbis Latinus 1909
Sabis 1. Savio, Fl. (adriat. Meer), Ital. (Ravenna); --- 2. Savio, Mfl., ebenda.
Sapis 1. Savio, Fl. (adriat. Meer), Ital. (Ravenna);
Sapis s. Sabis.