suscepit
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
3 S PERF IND ACT
suscipio V  to take, catch, take up, lift up, receive
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: salus N:abl
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
salūs, ūtis, f. (v. salvus, a, um), die Unverletztheit, der unverletzte Zustand, I) im allg.: a) die Gesundheit, das Wohlbefinden, Ter.: cum salute eius fiat, ohne Schaden seiner Gesundheit, Ter.: medicinā ad salutem reducere, heilen, Cic.: medicis suis non ad salutem, sed ad necem uti, Cic.: salutem alci (show full text)
suscipio, cēpi, ceptum, ere (sus u. capio), auf od. über sich nehmen, I) als Träger, A) eig., tragen, stützen, aufrecht erhalten, fulturae, quibus theatrum suscipitur, Plin. ep.: lapideae moles, quibus porticus et capacia populorum tecta suscipimus, Sen. – B) übtr.: 1) stützen, verteidigen, sich einer (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
salus, sălūs, ūtis (archaic gen. SALVTES, on a clay vessel, v. Ritschl de Fictilibus Litteratis, Berol, 1853, p. 18, n. 5; cf. APOLONES, from Apollo; dat. SALVTEI, Corp. Inscr. Lat. 587), f. root sar, to guard, whence servus, servare, salvus, sollus; cf. Gr. ὅλος, entire, (show full text)
suscipio suscĭpĭo (sometimes succĭpĭo; cf. Serv. Verg. A. 1, 175 and 144; Vel. Long. p. 2226 P.), cēpi, ceptum, 3, v. a. sus, a contraction of subs, for sub; v. sub fin., and capio, qs. to take hold of in order to support, i. e. to take or (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
salus,¹ 1 salus, ī, m., v. salum →.
salus,² 2 sălūs, ūtis, f. (salvus), 1 bon état physique, santé : Cato Agr. 141, 3 ; Varro R. 1, 2, 27 ; Cic. Nat. 3, 91 ; Har. 35 2 salut, conservation : civitatium Cic. Rep. 1, 51, le salut des états (show full text)
Salus,³ 3 Salūs, ūtis, f., le Salut [divinité] : Pl. Cist. 469, etc.; Ter. Ad. 761 ; Cic. Div. 1, 105 ; Leg. 2, 28 ; Liv. 9, 43, 25 ; 10, 1, 9.
suscipio suscĭpĭō, cēpī, ceptum, ĕre (subs et capio), tr. I 1 prendre par-dessous, en bas ; recevoir par-dessous, soutenir : dominam ruentem Virg. En. 11, 806, soutenir sa maîtresse qui chancelle ; cruorem pateris Virg. En. 6, 249, recevoir le sang dans des patères (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
suscipio suscipio, cepi, ceptum, ere [sub + capio] 1) подхватывать, поддерживать (aliquem ruentem V); подпирать (labentem domum Sen): s. ignem foliis V поддерживать огонь листьями; s. aquam O подставлять рот под (льющуюся) воду, т. е. пить воду; cruorem pateris s. V принимать (жертвенную) кровь в чаши; (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
SALUS, Graecis σαλός, Stultus. Hinc sancti quidam διὰ τὸν Χριστον σαλοὶ appellati, quod μωρίαν simulando, pietatem insignem hoc stultitiae velo pro Christo occultaverint. In iis Graeci memoriam colunt in Menaeis S. Symeonis 21. Julii, et S. Theodori 25. Februar. Adde Evagrium lib. 4. c. 33. 34. etc. Palladius in (show full text)
SALUS,⁴ Preces vespertinae, vulgo Salut, apud Robert. Goulet in Compend. Jur. Universit. Faris. Statuta Collegii de Monte-acuto ann. 1501. apud Lobinell. tom. 5. Hist. Paris. pag. 734: Similiter, si Saluti serotinae deesset, nocturnis matutinis, vel horae tertiae,... mulctaretur poena. Salutem et Apostolicam Benedictionem, Formula in Epistolis Summorum Pontificum a (show full text)
SALUS,² ita Baptismi Sacramentum appellant Christiani. Lexicon Graec. MS. Reg. cod. 2062: Βάπτισμα, ἂφεσις ἁμαρτημάτων δι᾽ ὕδατος ϰαὶ πνεύματος. S. Athanasius Orat. in S. Pascha edit. Combefisii pag. 537: Ἐνέχυρον τῆς ἐν οὐρανῷ διαίτης baptisma vocat. S. Augustinus contra Pelagian. lib. 1. cap. 24: Optime Punici Christiani baptismum ipsum (show full text)
SALUS,³ et Salut, Nummus aureus in Francia ab Henrico V. Rege Angliae cusus, sic dictus quod in ea efficta esset Annunciationis Deiparae seu salutationis Angelicae figura. Occurrit in Chronico sub. ann. 1420. Vetus Instr. inter Acta SS. tom. 1. Maii pag. 64: Et promittuntur pro pretio viginti tria (show full text)
SUSCIPIO, (SUSCIPERE) dicuntur Patrini, qui baptizandum ad fontem deducunt, et baptizatum de fonte excipiunt, et inde Susceptores appellati, Graecis ὑποδόχοι. Jesse Ambian. in libello de ordine baptismi cap. 1: Signent ipsos infantes in fontibus eorum Susceptores viri vel feminae, id est, patrini vel matrinae. Gregorius M. lib. 4. Dialog. (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
salus salūs, lat., F.: nhd. Unverletztheit, Gesundheit, Wohlbefinden, Glück, Heil, Seelenheil, Wohl, Wohlfahrt, Erhaltung des Daseins, Rettung, Leben, Sicherheit, Gruß, Glückwunsch, bürgerliches Leben, Ehrengeschenk; ÜG.: ahd. beldi N, biderbi Gl, fruma Gl, O, PG, (ganz) Gl, N, gihaltnassi Gl, gihaltnassi Gl, gihaltnissa NGl, ginist Gl, N, NGl, (show full text)
salus salus, lat., M.: nhd. offenes hohes Meer, hohe See, offene See; ÜG.: ahd. (salz)? Gl; Q.: Enn. (204-169 v. Chr.), Gl; E.: s. salum; L.: Walde/Hofmann 2, 471
Neulateinische Wortliste (NLW), Johann Ramminger (www.neulatein.de/ version 09.2018, thanks to the author!)
salus, -utis, f . – Gruß : LEFEVRE praef 38 app p.123 ( 1504 ) itaque salute data ipsoque discedente in officina manens altercatiunculam nostram conscripsi. Lexicographica: GEORGES
suscipio, -ere, -cepi – consequi, erreichen : PICCOLOMINI am p.381 ibi ... detinere uirum Lucretia nitebatur, donec Eurialus eius amator abeundi spatium suscepisset, cui necessaria erat morula quedam. Lexicographica: GEORGES (show full text)