passus
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
GEN S M | NOM S M | ACC P M | NOM P M
passus N  a step, pace
NOM S M PERF PTC PASS
patior V  to bear, support, undergo, suffer, endure
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: pando|patior V:PTC:nom
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
pando,¹ āvī, ātum, āre (pandus), I) tr. krümmen, biegen, bes. aufwärts, posteriora, Quint. 11, 3, 100. – oft Passiv pandari, sich krümmen, sich biegen, nec pandentur onere fructuum, Colum.: cetera omnia inferiora pandantur, Plin.: manus leviter pandata, Quint. – II) intr. sich biegen, ulnus et fraxinus... non (show full text)
pando,² pandī, pānsum u. passum, ere (Causat. zu pateo), I) auseinander-, ausbreiten, ausspannen, ausspreizen, a) eig.: vela, Cic. u. Ov.: pennas ad solem, Verg.: aciem, Liv.: annosa brachia pandit ulmus opaca, Verg.: rosa paulatim rubescens dehiscit ac sese pandit, u. breitet sich (ihren Kelch) aus, Plin. – (show full text)
passus,¹ a, um, Partic. v. 2. pando, w. s.
passus,² a, um, Partic. v. patior, w. s.
passus,³ ūs, m. (pando), I) das Ausspreizen der Füße beim Gehen, der Schritt, A) eig. u. bildl.: a) eig.: passus perpauculi, Cic.: passu anili procedere, Ov.: rapidis ferri passibus, Verg. – b) bildl., vom Glücke, Alter, passibus amoiguis Fortuna errat, Ov.: strepitum passu non faciente venit (show full text)
patior, passus sum, patī (verwandt mit πάσχω aor. ε-παθ-ον), etw. dulden, erdulden, = ein Leiden, ein Übel über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen od. lassen müssen, hinnehmen od. hinnehmen müssen, I) eig.: A) im allg.; a) v. Pers.: cum ipse per se et a se et (show full text)
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
pando pando pandi (acc. to Prisc. p. 891 P.), passum, and less freq. pansum (v. Neue, Formenl. 2, p. 567 sq.), 3, v. a., to spread out, extend; to unfold, expand [from the root pat of pateo, cf. πετάννυμι, q. v.] (syn.: explano, explico, extendo). Lit.: (show full text)
pando, pando, āvi, ātum, 1, v. a. and n. for spando; root spa-; Sanscr. spha-, spread, grow; Gr. σπάω ; cf. spatium. Act., to bend, bow, curve any thing (cf.: flecto, curvo): pandant enim posteriora, Quint. 11, 3, 122: manus leviter pandata, id. 11, 3, 100. (show full text)
passus, passus, a, um, Part. and P. a. of 2. pando.
passus,² passus, a, um, Part. of patior.
passus,³ passus, ūs, m. from the root pat, a step, pace (cf.: gressus, gradus). Lit.: hinc campos celerl passu permensa parumper, Enn. ap. Non. 378, 20 (Ann. v. 74 Vahl.); Plaut. Bacch. 4, 7, 34; Lucr 4, 827; 877; Cic. Leg. 1, 21, 54: sequiturque patrem non (show full text)
patior, pătĭor, passus, 3, v. dep. (act. archaic collat. form patiunto, Cic. Leg. 3, 4, 11: patias, Naev. ap. Diom. p. 395 P.) [cf. Greek ΠΑΘ, ΠΕΝΘ-, πέπονθα, πένθος ], to bear, support, undergo, suffer, endure (syn.: fero, tolero). Lit. In gen. Tu fortunatu's, ego (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
pando,¹ 1 pandō, āvī, ātum, āre, tr. et intr., 1 tr., courber, ployer : Quint. 11, 3, 100 ; 11, 3, 122 || pass., se ployer, se courber : Plin. 16, 189 ; 16, 223, etc. 2 intr., se courber : Vitr. Arch. 2, 9 ; (show full text)
pando,² 2 pandō, pandī, pānsum et passum, ĕre, 1 étendre, tendre, déployer : velis passis Cic. Tusc. 1, 119, à voiles déployées ; passis manibus Cæs. G. 1, 51, 3 ; passis palmis Cæs. C. 3, 98, 2, les mains étendues (ouvertes), v. (show full text)
passus,¹ 1 passus, a, um, part. de pando et de patior.
passus,² 2 passŭs, ūs, m. (pando), 1 pas : perpauculis passibus Cic. Leg. 1, 54, en quelques pas ; conjunctis passibus Ov. M. 11, 64 [en parl. de deux pers.] marcher côte à côte ; passu anili Ov. M. 13, 533, d'un pas sénile (show full text)
patior pătĭor, passus sum, pătī, tr., 1 souffrir = supporter, endurer : belli injurias Cic. Phil. 12, 9 ; servitutem Cic. Phil. 6, 19, supporter les injustices de la guerre, la servitude [= se laisser ravager par la guerre, se laisser tenir en esclavage] ; injuriam (show full text)
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
patior patior, passus sum, pati depon. 1) терпеть, претерпевать, переносить (dolores, servitutem C; naufragium SenT, Eutr; sitim L): supplicium patitur non nova culpa novum O не я первый совершил этот проступок, но первый несу за него кару || терпеливо сносить, переносить (omnia C; pauperiem H): quidvis (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
PANDO, (PANDARE) Pandiare, Pandum vel bandum, seu bannum apponere, Apposer ban sur quelque heritage. Charta ann. 1231. pro villa Arkensi in Tabulario S. Bertini: Abbas vel Praepositus pro redditibus suis vel debitis per duos scabinos Pandare poterit. Qui pandum contradixerit, 3. libr. domino emendabit, et si pandum vi abstulerit, (show full text)
PANDO,² (PANDARE) Incurvare. Onom. apud Martin.
PASSUS, Locus, auctoritas, nostris Passage. Processus de Vita S. Thomae Aquinat. tom. 1. Martii pag. 706: Quando scribebat dictus frater Thomas super Isaiam, venit ad quemdam Passum Scripturae, etc. Vita S. Catharinae Senens. tom. 3. April. pag. 905: Per doctores exponentes hunc Passum. Processus de B. Petro de Luxemb. (show full text)
PASSUS,⁴ Transitus, iter, via, Gall. Passage, Ital. Passo. Arest. parlam. Paris. ann. 1390. quo judicatur marchionatum Saluciarum de dalphino Viennensi movere seu dependere ex Cod. reg. 6015: Guillemus longa spada (marchio Montisferrati) qui contra Sarracenos in Passu Salhadini interfuerat. Steph. de Infest. Ms. ubi de Innoc. VIII. PP.: Quod (show full text)
PASSUS,⁷ Super isto Passu, Phrasis Gallica, sur ce pied, hoc posito. Instr. ann. 1401. inter Probat. tom. 3. Hist. Nem. pag. 158. col. 2: Concludit populus in se ipso, quod melius est non culturare, quam ex cultura utilitatem non habere; et ideo super isto Passu, supplicant humiliter, quathinus dictum (show full text)
PASSUS,⁶ Palorum contextus ac series in molendinis et aliubi. Libert. Caturc. ann. 1369. tom. 5. Ordinat. reg. Franc. pag. 326. art. 11: Quod ex privilegiis suis praefati consules habeant, ut dicunt jus cognoscendi de Passibus molendinorum et paxeriarum. Sentent. ann. 1414. ex sched. Pr. de Mazaugues: De piscibus captis (show full text)
PASSUS,² Mensurae, vel ponderis species. Statuta Vercell. lib. 4. fol. 66. v°.: Ordinatum est quod si aliqua persona.... scienter seu dolose habuerit vel tenuerit falsam pensam, stateram, Passum, balanciam, marchum, vel aliquam aliam mensuram vel pondus, etc. Vide Pazellus. Ea praesertim mensura qua pannos metiebantur, apud Italos. Stat. ant. (show full text)
PASSUS,³ Angustiae et claustra itineris, vel montium: Clausurae, clusae. Italis li Passi, nostris Pas, passage, detroit. Testam. Bertrandi de Turre ann. 1286. apud Baluz. tom. 2. Hist. Arvern. pag. 535: Lego pontibus et malis Passibus Alverniae reparandis et restituendis triginta libras Turon. Chron. Siciliae apud Marten. tom. 3. Anecd. (show full text)
PASSUS,⁵ Tributum, quod a transeuntibus exigitur. Stat. crimin. Riper. cap. 213. fol. 28. v°: Quod non sit aliqua persona quae audeat.... exigere aliquod datium, vel pedagium, Passus, pontes, portus, etc. Vide supra Passazium.
Schuetz, Thomas-Lexikon, 2. Aufl. (1895)
passus, a, um (vgl. pati) a) gelitten habend: recompensare iniuriam passo, th. II. II. 62. 6 c; passus est omnem passionem humanam, ib. III. 46. 5 c; esuriem passus est, cg. IV. 4; aequalitas constituitur iniustum passo, 4 sent. 15. 1. 1. 2 c. Factum et passum consequitur dispositionem (show full text)
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
pando pandere, lat., V.: nhd. auseinanderbreiten, ausbreiten, ausspannen, aufsperren, auftun, öffnen, eröffnen, offenbaren, kundtun, verkünden, erklären, erläutern, enthüllen, trocknen; ÜG.: ahd. aa? Gl, derren Gl, girumen O, intluhhan Gl, MH, intnagalen Gl, inttuon N, irdennen Gl, (irselkan) Gl, offanon Gl, spreiten Gl, MH, zidennen Gl, zispreiten Gl; (show full text)
passus,⁴ passus (4), mlat., M.: nhd. Dulden, Erdulden, Qualität, Eigenschaft; Q.: Latham (um 1200); E.: s. patī; L.: Latham 334b
passus,¹ passus (1), lat., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. ausgebreitet, aufgesperrt, geöffnet, offen, getrocknet; Vw.: s. ex-; Q.: Naev. (um 235-200 v. Chr.); E.: s. pandere; L.: Georges 2, 1502, TLL, Walde/Hofmann 2, 244, Heumann/Seckel 408a
passus,² passus (2), lat., (Part. Prät.=)Adj.: nhd. erduldet; Vw.: s. suī-; E.: s. patī; L.: Georges 2, 1502, TLL
passus,³ passus (3), lat., M.: nhd. Schritt, Fußstapfen, Tritt, Doppelschritt, Gebirgspass; ÜG.: ahd. gritmali Gl, klaftra Gl, skrit Gl, skritimal Gl, skritimali Gl, skritimez Gl, stapf Gl, stapfo Gl; ÜG.: ae. fæþm Gl, (mil) Gl, stræde Gl; ÜG.: mnd. past; Vw.: s. com-; Hw.: s. pandere; Q.: (show full text)
Neulateinische Wortliste (NLW), Johann Ramminger (www.neulatein.de/ version 09.2018, thanks to the author!)
passus, -us, m . – Phrase : VOLPE ep 13 ( 1447 ) Sed quod de illo passu "pan et circenses" dicis, non video quo modo aptari possint. Lexicographica: TLL passus (show full text)