sitis
form analysis and translation based on Perseus (Version 2010):
ABL P F PERF PTC PASS | ABL P M PERF PTC PASS | ABL P N PERF PTC PASS | DAT P F PERF PTC PASS | DAT P M PERF PTC PASS | DAT P N PERF PTC PASS
sino V  to let down, set, fix
2 S PRES IND ACT
sitio V  to thirst, be thirsty
GEN S F | NOM S F | ACC P F
sitis N  thirst
2 P PRES SUB ACT
sum V  to be, exist, live
Helmut Schmid's TreeTagger with Latin data by Gabriele Brandolini: sum ESSE:SUB
Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch, 8. Aufl. (1913)
sino, sīvī, situm, ere, eig. niederlassen, niederlegen, hinlegen, so nur noch im Partiz. situs u. in dem Kompositum pōno (= posino); im verb. fin. nur übtr.; etw. geschehen lassen, dulden, gestatten, I) im allg.: a) mit einem Objektsatz: α) mit folg. Acc. u. Infin.: nos transalpinas (show full text)
sitio, īvī u. iī, ītum, īre (sitis), dürsten, I) intr. dürsten, A) eig. u. übtr.: 1) eig., Plaut., Cic. u.a.: m. folg. Genet., cochleae cum siriunt aëris, Symm. epist. 1, 27: im Bilde, fallacis undae sitit u. verae beatitudinis esurit et sitit, Apul. de deo Socr. 22. (show full text)
sitis, is, Akk. im, Abl. ī, bei Spät. em u. e, f. (altind. kšiti- , Vergehen, Untergang, griech. φθίσις, Schwindsucht), der Durst, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: arentibus siti faucibus, Liv.: sitim facere, Plin.: sitim colligere, D. bekommen, Ov., od. D. verursachen, Verg.: sitim explere, Cic., od. (show full text)
sum,¹ fuī, esse (ein unregelmäßiges, aus Teilen zweier verschiedener Verba zusammengesetztes Wort: sum abgekürzt aus esum st. eso v. griech. Stamm ΕΣ, wov. εἰµί; fui aber vom veralteten fuo, griech. φύω), I) als verbum concretum, sein, vorhanden sein, A) im allg.: 1) übh.: a) (show full text)
sum,² = suum, s. suus a.E. .
Lewis & Short, A latin dictionary (1879)
sino, sĭno, sīvi, sĭtum, 3 (sinit, as archaic subj. pres. formerly stood, Plaut. Curc. 1, 1, 27; Verg. Cir. 239; but in the former passage has been corrected to sierit, Fleck.; and in the latter the clause is spurious. Perf. sii, Varr. ap. Diom. p. 371 P.: (show full text)
sitio, sĭtĭo, īvi or ĭi, 4, v. n. and a. [sitis]. Neutr., to thirst, be thirsty (class.). Lit.: ego esurio et sitio, Plaut. Cas. 3, 6, 6; 4, 3, 4: sitit haec anus, id. Curc. 1, 2, 14: in medio sitit flumine potans, Lucr. 4, 1100: (show full text)
sitis, sĭtis, is (abl. site, Ven. Carm. 2, 13, 3; acc. sitem, Prud. στεφ . 2, 250), f. etym. dub.; perh. akin with siccus, thirst (class.; used only in sing.). Lit.: demum fodere puteum, ubi sitis fauces tenet, Plaut. Most. 2, 1, 33; cf.: tibi cum fauces (show full text)
sum sum = eum, Enn. ap. Fest., v. is.
sum, sum, fŭi, esse (2d pers. ĕs, but usu. ēs in Plaut and Ter; old forms, indic. pres. esum for sum, acc. to Varr. L. L. 9, § 100 Müll.: essis for es, Att. ap. Non. 200, 30, or Trag. Rel. p. 283 Rib.: simus for sumus, used (show full text)
Gaffiot, Dictionnaire latin-français (2016, ex 1934), merci à G. Gréco, M. De Wilde, B. Maréchal, K. Ôkubo!
sino sĭnō, sīvī, sĭtum, ĕre, tr., poser [sens premier conservé dans le part. situs, a, um et dans pono = posino] ; [d'où] laisser 1 laisser libre de, permettre : a) [avec prop. inf.]: præcipitem amicum ferri sinit Cic. Læl. 89, il laisse son ami tomber dans l'abîme, (show full text)
sitio sĭtĭō, īvī ou ĭī, ītum, īre, 1 intr., avoir soif : a) sitio Pl. Cas. 725, j'ai soif, cf. Curc. 103 ; Lucr. 4, 1100 ; sitiens Cic. Fin. 2, 64, ayant soif, avec la soif || aeris Symm. Ep. (show full text)
sitis sĭtis, is, f., 1 soif : sitim depellere Cic. Fin. 1, 37 ; explere Cic. CM 26, chasser la soif, étancher sa soif ; quærere Cic. Phil. 5, 19, chercher à avoir soif || [poét.] = manque d'eau : Virg. G. (show full text)
sum,¹ 1 sum, fŭī, esse, être : I verbe substantif, 1 être, exister : qui nisi fuisset, quis nostrum esse potuisset ? Cic. Phil. 5, 42, si lui n'avait pas existé, qui de nous aurait pu exister ? homines qui nunc sunt Cic. Pomp. 27, (show full text)
sum,² 2 sum = eum : Enn. Ann. 98, cf. Fest. 298.
Дворецкий И.Х., Отличный латинско-русский словарь (1976)
sitio sitio, ivi (ii), itum, ire [sitis I] 1) испытывать жажду, хотеть пить (s. mediis in aquis O; esurire et s. Ap); pass. sitiri быть предметом желания: quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae O (при водянке) чем больше пьют воду, тем больше её хочется; (show full text)
DuCange, Glossarium mediae et infimae latinitatis (1883-7)
SINO, (SINARE) σίνηπι, in Gloss. Lat. Graec.
SINO, (SINERE) Dimittere. Serm. Gabr. Barel. fer. 6. hebdomad. 4. Quadrag.: Quod cum Erupides (Euripides) interrogaret Socratem, cur Xantippem uxorem suam litigiosam... non Sineret ?
Köbler, Gerhard, Lateinisches Abkunfts- und Wirkungswörterbuch für Altertum und Mittelalter (thanks to the author, http://www.koeblergerhard.de/Mittellatein-HP/VorwortMlat-HP.htm) (2010)
sino sinere, lat., V.: nhd. niederlassen, niederlegen, geschehen lassen, dulden, gestatten, zulassen, lassen, mögen, aufhören, zurücklassen, verlassen (V.); ÜG.: ahd. firlazan Gl, lan Gl, lazan B, Gl, MH, N, O, T, WH, (mugan) N; ÜG.: as. latan GlPW, H; ÜG.: ae. abidan Gl, bidan Gl, blinnan Gl, (show full text)
sitio sitīre, lat., V.: nhd. dürsten, dürr sein (V.), Feuchtigkeit verlangen, große Hitze haben, im heißen Klima sein (V.), begierig sein (V.), heißhungrig sein (V.), lechzen, schmachten, heißes Verlangen tragen; ÜG.: ahd. durstag N, durstag sin N, dursten Ch, N, Ph, PT=T, T, geron Gl, (gilusten) WH; (show full text)
sitis sitis, lat., F.: nhd. Durst, Dürre, Trockenheit, große Hitze, Heißhunger, heftige Begierde, heftiges Verlangen, heißes Verlangen; ÜG.: ahd. durri Gl, durst N, NGl, durstag N, (dursten) OG, girida Gl; ÜG.: anfrk. thurst MNPs; ÜG.: ae. þurst Gl; ÜG.: mhd. durst PsM, STheol; Q.: Plaut. (um 250-184 (show full text)